CLICK HERE FOR BLOGGER TEMPLATES AND MYSPACE LAYOUTS »

Miyerkules, Agosto 8, 2012

"WHO ARE THE ILOCANOS?'

1 INTRODUCTION
When the Spanish first encountered them in 1572, the inhabitants of Ilocos (then called "Samtoy") were living in large villages at sheltered coves or rivermouths and were trading with the Chinese and Japanese. Although massive churches in a distinctive style give evidence of Spanish-Ilocano collaboration, the colonial period was marked by frequent revolts; the most famous of these was that led by Diego and Gabriela Silang during the British occupation of Manila in 1762–63.

2 LOCATION
The four provinces of the Ilocano homeland (Ilocos Norte, Ilocos Sur, La Union, and landlocked Abra) stretch from Cape Bojeador at the northwestern tip of Luzon down to the Gulf of Lingayen. Most of the population is concentrated along a narrow coastal plain that has only a few good harbors. This environment is harsh, forcing Ilocanos to be hard-working and thrifty. Many Ilocanos have left their homeland to seek employment elsewhere.AGE
3 DIALECT
Because of the remarkably stable history of the Ilocano language owing to the fact that the Ilocano people have populated much of the Kailokuan from a small homogeneous homeland, dialect diversity is minimal. The original Ilocano speaking areas (in the provinces of Ilocos Norte and Ilocos Sur) are said to speak the "purest" form of the language, called by Ilocanos 'nauneg nga Iloko' (deep Ilocano). However, due to the migration of the Ilocanos southward and eastward, much of northern Luzon is heavily influenced by Ilocano language and culture. La Union and Pangasinan provinces are dominated in most areas by Ilocano speakers speaking the southern dialect. The southern dialect has minimal lexical differences from the northern one, but a major phonological difference-- the addition of a high back unrounded vowel represented in the orthography by the letter 'e'. As this sound exists also in Pangasinan, we might be able to attribute this difference as a remnant left behind by ethnic Pangasinenses who are now mother tongue speakers of Ilocano.

4 FOLKLORE
According to one Ilocano origin myth, a giant named Aran built the sky and hung the sun, moon, and stars in it. Under their light, Aran's companion, the giant Angalo, could see the land, which he then molded into mountains and valleys. The giants found the world they had created windswept and desolate. Angalo spat on the earth, and from his spit emerged the first man and woman. He placed them in a bamboo tube that he tossed into the sea. The bamboo washed up on the shore of the Ilocos region, and from this couple came the Ilocano people.
Like other Filipinos, Ilocanos recognize an array of supernatural beings, such as the katawtaw-an (the spirits of infants, who died unbaptized who in turn victimize newborns). The karkarma, the souls of living persons, leave the body at death but linger in the house until after the post-funerary offerings of food are made to the deceased; in the form of the scent of perfume, the odor of a burning candle, or a strange draft of wind, they are believed to visit relatives who have failed to come to the sickbed of the deceased. The al-alia, the spirit doubles of humans, appear at their human doubles' death as the groaning of the dying, the cracking of glass, the rattling of beds, and the banging of doors, or in the form (at night) of a grunting pig, howling dog, or a crowing chicken. These signs remind the living to pray to God for the forgiveness of the deceased's sins (otherwise, the al-alia may visit misfortunes upon them).




Martes, Agosto 7, 2012

"Sayings of the Ilocanos"

Ilocano: Ti nasadot a baro kas karne a nadangro.
English: A lazy young man is like a foul-smelling meat.
Ilocano: Ti saan a matimtemek, nauyong no makaunget.
English: A quiet person is slow to anger but terrible when aroused.
Ilocano: Awan ti basol nga haan nga masinger.
English: No debt remains unpaid.
Ilocano: Dika agkapkapoy no bassit ti inapoy; dika agnengnengneng no bassit ti diningdeng.
English: Dont be too slow if theres only a little rice, dont be too shy if theres only a little viand.
Ilocano: Nasayaat man ti banag isu saan uray inton kaano met maladaw.
English: A good thing is never too late.
Ilocano: Nasayaat a babai isu gatad ad-ado ngem ti kagat ti aso.
English: A good woman is worth more than rubies.
Ilocano: Kalpasan a gumatang agpaay a maysa atid-dug a panawen isu a murdong iti panaggatang.
English: After shopping for a long time, he ended up with a poor purchase.
Ilocano: Ti panang-ipateg ken nataengan ti tao isu nga kayat iti maysa a birurukong dayta agkaradap.
English: The love of an old man is like a snail that crawls.
Ilocano: Rag-o isu agnanayan iti guardia asideg iti ladingit.
English: Joy is always guarded by sorrow.
Ilocano: Aramiden iti awan ti ikabel iti ruar nga maipang-gep inton bigat ania dakayo mabalin.
English: Do not put off for tomorrow what you can do today.
Ilocano: Ania ti kinapudno nga maipanggep iti maysa nga tao, kaano nu isu na ket dakes a panangal-lukoy met amin tayo.
English: What is truth about a man, when he is a bad influence to all of us.
Ilocano: Imnas ti kunan isu nga pagrukbaben iti pangnga-eddeng.
English: Beauty they say is a subjective judgement.
Ilocano: Sumagmamano iti libro ag tilmonen, ket man-mano tapno agngal-ngal ken natakneng.
English: Some books are to be tasted, others to be swallowed, and few are to be chewed and digested.
Ilocano: Agbasa iti aramid iti napunno nga tao makisango ket sagana dyay tao nga agsurat ken awan  kurang na nga tao.
English: Reading makes a full man, confering a ready man and writing an exact man.
Ilocano: Ti mangipangulo auyoaoyen ti membros, tumakder iti ngato maipang-gep kukuayo iti pudno.
English: The chairman urged the members, stand up for your rights.
Ilocano: Iti pangulo ti asemblea saritaen, bassit nga ayop panagparang ti marka biag nga inampon ti kubong kasasaad.
English: The speaker says, insects show a remarkable life adaption to earth conditions.
Ilocano: Iti masanguanan ken iti environmento panaginana iti uneg iti klase ken pan-nakaisuro ken iti ipakaammo kaputotan.
English: The future of the environment rests in the kind of discipline of the present generation.
Ilocano: Iti naganak balakadan iti ubbing, agadal kukuayo lekkion kinanayon.
English: Parents advice your children, study your lessons everyday.
Ilocano: Iti maestra inbaga na kanya tayo, madiyo luklukatan kukuayo libro inggana ibagak nga aramiden gapuna.
English: The teacher told us, dont open your books until i tell you to do so.
Ilocano: Saan uray inton kaano ibaga dayta kukuayo natan-ok, no dakayo aramiden awan pagraemen ken iti luma nga tattao.
English: Never sa that your a genius if you do not have respect to your older people.
Ilocano: Tunggal maysa awan iti uneg iti takking italek ket matay.
English: Everyone not in the arms will die.
Ilocano: maysa a tao ket nagmana agparong idiay dakayo ken isu nga kas iti dakkel nga ti nangatuan iti uneg iti, kuatayo iti balay.
English: Someone was walking towards you and he was as tall as the ceiling in your house.
Ilocano: Ti immuna nga panagparsua iti ruar ti diyos, datayo adalen ket naalimbatag a tao .-kasia kanunongan dyay bagi na.
English: The first creations of God we learn were spirit persons somewhat like himself.
Ilocano: Saan maysa agsao a balikas, amin tapno mabalin nga agturong isu iti tugtug iti sara ken iti agmarcha iti saka.
English: No one speaks a word, all you can hear is the sound of the horns and the marching feet.
Ilocano: Amin nga kellaat nga danum ket nagrugi nga matinnag.
English: All of a sudden, water began to fall.
Ilocano: Iti tao no dinno nga mabuteng, suda umululi ti nangato a daga.
English: People who aren't afraid are the ones who climbs up to higher ground.
Ilocano: Maysa a bullalayaw isu masansan, imaetangan iti langit kaano iti init aglawag kalpasan dayta no adda iti tudo.
English: A rainbow is often seen when the sun shines just after it has rained.
Ilocano: Suda ikeddeng met aramiden no kitaen cas iti suda agbiag maysa a disso pudno unay adayo.
English: They decide to make it look as if they've lived somewhere very far away.
Ilocano: Adda dakayo agnanayon naaramid a maysa nga agpangako ken madamdama nasapulan na ket narigat tapno agidulin?
English: Have you ever made a promise and later found it hard to keep?
Ilocano: Isuna ket ar-aramiden na nga makaturturog ken nabilis isuna nga kas iti lumagto.
English: This makes him sleepy, and soon he is fast as-leap.

Sources: 
Susan P. Domingo
Jocelyn D. Ragual
Rosita C. Nool
Jerome A. Pagatpatan

'Ilocano Artifacts"

Borie

B-arehandedly made of
O-nly with love but with the
R-ight and finest
I-ngredients from the 
E-nvironment itself



Salakot

S-erves as a covering material
A-dopted from ancestors
L-earned to make by younger generations
A-vailable only in the Philippines
K-nown as part of our culture
O-ld thing used in the lowlands
T-hing that must be appreciated

Bayong

B-ig space
A-+ in reliability
Y-our partner in the market
O-utstanding in efficient
N-icely wooven
G-o anywhere with this

Pasiking


P-erfectly
A-nd
S-trongly made by the
I-ndigenous people who are
K-ind 
I-nventive who will 
N-ever
G-ive up


Bigao


B-eautifully made
I-n Philippines from the 
G-enerous
A-nd
O-ptimistic Filipinos


Fruit Basket

F-ruit carrier
R-espectable item
U-nreliable? No!
I-ncredibly durable
T-his will get the job done

B-ig enough to fit many
A- must use basket
S-trong
K-eenly wooven
E-ye catcher
T-errific tool






Authors and contributors :)







-Nicklaus Roy
-Donita Cabe
-Abegail Navor
-Regina Laguinday
-Daren Vallesterol
-Michelle Casaclang
-Mhilyn Jae Malawis
-Julie Ann Sison
-Jherico Panganiban



Special thanks to: 

Susan P. Domingo
Jocelyn D. Ragual
Rosita C. Nool
Jerome A. Pagatpatan